Rusana Hristova-Bejleri.
SHQIPJA NË FJALORIN ETIMOLOGJIK TË BULLGARISHTES |
Botuar
në: Eqrem Çabej dhe kultura shqiptare. Konferencë Shkencore
Ndërkombëtare me rastin e 95-vjetorit të lindjes së
Prof. Eqrem Çabejit. Gjirokastër, më 23 maj 2003. Tiranë, 2004. f. 361-368.
Fjalori Etimologjik i bullgarishtes (Bëllgarski etimologiçen
reçnik, i njohur edhe me shkurtimin BER) nuk është
titulli i një libri, por i një nisme gjithëpërfshirëse
të Akademisë Bullgare të Shkencave nën udhëheqjen
e të ndjerit profesor Vladimir Georgiev. Vetë profesor Georgievi
ishte njohës i mirë i historisë së gjuhëve
ballkanike, të shqipes dhe të veprave të Eqrem Çabejit
në veçanti. Ai që edhe mbrojtesi i zjarrtë i një
prej hipotezave kryesore për prejardhjen e shqipes – asaj të
dakomizishtes.
Në këtë
kumtesë do të jepet një pasqyrë e shkurtër
e Fjalorit etimologjik të
bullgarishtes, e përqendruar rreth dy boshteve kryesore: - Ndërtimi i artikujve
për të parë rolin e shqipes sipas parimeve leksikografike - Prania e shembujve
të shqipes si gjuhë
burimore, ndërmjetëse, marrëse dhe si ilustrim i përhapjes
së fjalëve dhe gjedhës fjalëformuese.
I. Ndërtimi i artikujve.
Qellimi i Fjalorit etimologjik të bullgarishtes
është që të shpjegohet e gjithë pasuria leksikore
e gjuhës bullgare, e grumbulluar nga shkencëtarët. Deri
më sot është arritur vëllimi VI – shkronja “S”.
Projekti ka një shtrirje gati gjysmëshekullore
dhe mbi të tani punon praktikisht një brez i tretë gjuhëtarësh.
Në përiudhën përgatitore anëtarët e ekipit
fillestar prof. Vladimir Georgiev, prof. Ivan Gëlëbov, prof.
Jordan Zaimov dhe prof. Stefan Ilçev kanë kaluar një
kurs të specializuar dyvjeçar të gjuhës shqipe
me pedagog shkrimtarin shqiptar me banim në Sofje Thoma Kacori. Bibliografia e çdo
vëllimi është një vepër më vete – nga 70-80 faqe. Në të përfshihen
konsekuente të gjitha studimet etimologjike dhe dialektore të
botuara deri në momentin e hartimit, përfshirë këtu
edhe veprat e Eqrem Çabejit. Në vend të
parë pas fjalës-titull jepen paralelet sllave sipas shkallës
së afrisë gjinore: serbokroatisht, sllovenisht, rusisht, ato
ukrainase ose bjelloruse kur dallohen nga trajta ruse ose kur nuk ndeshen
në gjuhën ruse, çekisht, sllovakisht, polonisht (dhe
gjuha kashube). Në bazë të formave sllave rindërtohet
forma protosllave. Më tutje vijojnë përkime në gjuhët
indoevropiane prapë sipas shkallës së afrisë me
formën sllave: gjuhët balltike (lituanisht, letonisht, prisishtja
e vjetër), familja gjermanike (me gjuhët përkatëse
të vjetra), gjuhët iraniane, gjuhët e vjetra indiane,
greqishtja, latinishtja, armenishtja. Këtu shqipja bie në
kategorinë e gjuhëve që citohen vetëm në rastet
kur përmbajnë paralele mjaft të afërta me formën
sllave. Në fund të
artikullit mund të shtohen edhe shpjegime për ndonjë
veçori fonetike, morfologjike ose semantike të fjalës
ose të modelit fjalëformues. Gjenden të dhëna edhe
për depërtimin e fjalës në gjuhë të tjera.
Te fjalët e huazuara shënohet gjuha nga janë marrë
në bullgarishte dhe ndiqet rruga e tyre deri në gjuhën
burimore. Është e natyrshme që vëllimet më
të reja përmbajnë më shumë hipoteza dhe ndërtime
të mundshme etimologjike, ngadonjëherë edhe të kundërta,
të cilat citohen me autorë dhe vepra.
II. Shqipja si burim Fjalët që
përfaqësojnë shqipen si gjuhë burimore mund të
ndahen përgjithësisht në dy kategori të përgjithshme:
1. Fjalët që burojnë nga të
folmet e fshehta të muratorëve në zona të ndryshme,
që përbëjnë një numër relativisht të
madh, por që janë me shtrirje dhe përdorim të kufizuar
krahinor, p.sh. - mish – me kuptimin “mish” në rrethin
Pirdop. [IV, 142] - mishajko – “mish”, në Gërmen,
Leshten, Satovça, Osikovo, Kovaçevica, Gocedelçev,
me prapashtesë analogjike si te rushajko
– “rush”.[IV, 142] - mishovina – mish (Krushevo, Maqedoni)-
“mish i pjekur” (Veles, Maqedoni) [IV, 144] - mos (Pirdop, Smolsko) - “mos fol”, shkurtuar nga forma e së
folmes së fshtehtë të muratorëve mosfale [IV, 252] - motra – në shumë vende, regjistruar
në shumë burime dhe në të folme të ndryshme
profesionale, p.sh. te rrobaqepëset. Është marrë
edhe me kuptimin “kunatë”. [IV, 262] Edhe pse jo shumë,
ka fjalë nga të folmet profesionale që kanë fitiar
shtrirje më të gjerë dhe kanë krijuar çerdhe
më vete në nivel dialektor si: - presam – “pres”, “korr”, “kosit”, më
tutje presaç – “thikë”,
“kosë”, “drapër” [V, 667]
Të folmet e fshehta
profesionale janë interesante edhe me ndryshimin e kuptimit dhe
me zhvillimin semantik të papritur: - ordesalnik – “pianec” në gjuhën
e këpucarëve (Prilep, Maqedoni), nga shq. (h)ardhi [IV, 916] - mishkina svatba (fsh. Sokolovci i Smojanit)
– dasma e minjve me kuptim
“nuselale” – shpjegohet edhe kalimi semantik nga nuselalja si armik
i minjve [IV, 143] - oparak (Prilep, Maqedoni) – “i egër”,
“i paedukuar”; nga gjuha e fshehtë e këpucarëve. Për
këtë fjalë ka grumbulluar të dhëna folkloristi
i autoritetshëm bullgar Ivan Shishmanov. Sipas burimit të
tij shqiptarët nga fshati Opara i Korçës, që kishin
ardhur në Krushovo të Bitolës ishin më të egër
se shqiptarët e tjerë në fshat nga erdhi edhe epiteti
përkatës. [IV, 896] - nusa - e folmja e rrobaqepësve, nuska –e folmja e muratorëve. Fjala nuse, nusja ka kaluar në gjininë asnjanëse me prapashtesën
zvogëluese –ka si analogji
gramatikore me paralelen bullgare zvogëluese bullçe. [IV, 708]
2. Fjalët me prejardhje
të herrshme në truallin kryesor të bullgarishtes. - barz, barazav, bardz, bardziv, bardzav
– “ngyrë hiri” (dial.).
Nga shqipja bardhë me
prapashtesën –iv nën
ndiqimin e vargurt të emërtimeve të ngjyrave sivkav, bozav, beleznikav, sinkav. Vijon
edhe një zhvillim semantik interesant etnolinguistik bardza si emër do të thotë “grua e shëndosh”.
[I, 34] - mirka2 “tepër e bukur”
(Bracigovo). – Nga shq. mirë
me praprashtesën zvogëluese bullgare –ka
(krhs. hubavka) [IV, 117] - moli ma (ta, go...) pavet. (Radovene, Vraca)
“më pret, bëhet; më mban”... Me shembuj dhe shpjegime...
Mund të jetë huazim nga shqipja moli
p.sh. në shprehjen më
moli gjumi. Forma shqiptare është aortist i foljes molis.[IV, 216]. Në këtë
shembull, siç e vuri re prof. Emil Lafe, forma moli ngatërrohet me mjel-mola. - murg – “i zi”, “gri”, sipas etimologut
V. Orel vjen nga shqipja e vjetër, murg
me të njëjtin kuptim, pastaj radhiten maja Murgash, murgo, murgav. Më
vonë është zhvilluar me metatezë në mruk bob që do të thotë “groshë”. [IV, 332] - mogila – kodrinë, sipas Selishtevit
e Georgievit shpjegohet nga shqipja magulë,
gamulë. Ka edhe hipoteza të kundërta. [IV, 197] - nepërtëk, neprëtëk-
bime lat. Ranunculus acer.
Kërkohet lidhje semantike midis gjarpërit dhe kësaj bime
në konceptin “ljut” – ”i hidhur”, “djegës”. Emri popullor
i bimes është “ljutiçe”, që reflekton vetitë
specifike toksike të bimes. Ndërkohë epiteti “ljut” është
tipik për gjarpërin dhe nepërkën në veçanti.
[IV, 618]
III. Shqipja si gjuhë marrëse Fjalori etimologjik i bullgarishtes përfshin mjaft të dhëna për
depërtimin në gjihën shqipe të fjalëve të
korpusit bazë të bullgarishtes që datojnë nga sllavishtja
e vjetër, përfshirë këtu edhe toponime. Studimet
në këtë drejtim kanë qenë shumë aktive
për një periudhë të gjatë nga disa breza gjuhëtarësh
ballkanas, rusë dhe perëndimorë. Fjalori i ka tretur
mirë studimet e Meyerit, Selishtevit, Çabejit, Desnickajës
etj. Jepen të dhëna edhe për shtresimin kohor të
fajlëve me prejardhje sllave në shqipe dhe për rrugët
e hyrjes së e tyre. - mito – nga bullgarishtja e vjetër “shpërblim”, “dhuratë”. Selishtevi
regjistron në shqipe mitë
me kuptimin e mësipërm
[IV,137] - mokër – “i lagët”, “baltë” dhe e afërt
me kuptime të tjera, dhe mokërr
[IV, 212] - molec – “molë”, “moliicë”– regjistruar
te Selishtevi, Meyer, St. Mladenov etj. [IV, 214] - molika – lat. Pinus peuce, shq. molikë
– sipas Georgievit nga serbishtja omorika
me lapsus të o-së nisore dhe r>l si në huazime të
tjera sllave në gjuhën shqipe [IV, 216] - motika - “shatë”, në dialekte matukë. Në përputhje me veçoritë fonetike
përcaktohet si huazim i vjetër.[IV, 259] - motovilo
– sipas Selishtevit në shqipe motovilë
[IV, 261] - mornici – huazuar në shqipe mornica [IV, 245] - mraz – në shqipe si marth, maraz, mraz – nga sllavishtja e lashtë me kuptim “stuhi”, më vonë “acar” [IV, 275] - mushica nga sllavishtja e lashtë përmes greqishtes së re në shq. muhicë, musicë [IV, 365] - mërzja - “përtoj”, në shqipe mërzit, mërzi. [IV, 410] - padam – bie, në shqipe në trajtën padit “akuzoj”, “sulmoj” [IV, 1001] - orëdie – në shqipe orendije, orëndi (orëdie), regjistrohet si shpjegim i gabuar prejardhja nga latinishtja arredo [IV, 931] - oman – shq. oman, bimë mjekësore lat. Inula helenium, nga sllavishtja e lashtë – omajvam, zamajvam “më merren mendtë” [IV, 870] - ogulja – “godas”, “rrjep lëkurën”, “qerroj”; në shqipe në shprehjen cjap gul “cjap pa bri”, që ndeshet edhe në gjuhë të tjera [IV, 781] - okol, okolo – “rreth”, shq. okoll, okol, ukol (geg.) në kuptimet “rreth njerezish”,” rreth” [IV, 846]
IV. Huazime të
përbashkëta Ekuivalentet shqipe jepen në shumicën e rasteve te fjalët turke dhe greke që kanë depërtuar pak a shumë njëkohësisht në të dyja gjuhët. Kutu përfshihen gjithashtu fjalët me burim nga arabishtja e persishtja, por që kanë hyrë nëpërmjet turqishtes. Në këtë kategori nga pikëpamja statistikore gjendet numëri më i madh i shembujve nga shqipja, zakonisht me kuptim të njëjtë ose shumë të afërt. [1]
V. Shqipja si gjuhë ndërmjetëse
- bishe (Bullgari Jugperëndimore) – “derr”, me zhvillim semantik bishka “dosë” dhe më tutje bima lat. “Datura stramonium”. Prejardhja nga italisthja bestia,
përmes shqipes bishë.
[I, 51] - misur1 – Fjalori etimologjik
jep katër variante etimologjike të kundërta nga Berneker,
Meyer, Meyer-Lubke, Skok. Kështu fjalët shqiptare misur, misurë nga disa dijetarë të cituar konsiderohen
me prejardhje sllave, kurse të tjerë mendojnë se fjalët
kanë depërtuar në bullgarishte nga latinishtja përmes
shqipes. Fjala është shembull i mirë i vështirësive
objektive para etimologëve në leksikografi. [IV, 129]
IV. Shqipja në ilustrim të shtrirjes
së fjalës 1. Afria në bazë
të largët indoevropiane. Zakonisht përmenden njësi
leksikore me zhvillim të pasur semantik me disa shtresa kuptimore
diakronike: - beda – “fatkeqësi”, afruar me shq.
be [I, 39] - borja se – “luftoj”, afruar me shq. bie .[I, 69] - zmija – “gjarpër”, afruar me dhemje nga dhe [I, 647] - neizblem – “i patundshëm”, krahasohet
me shq. djep, djebë [IV,
601] - nrav – “karakter”, në lidhje të
largët semantike me shq. njeri
[IV, 698] 2. Fjalë me prejardhje
më të lashtë ballkanike. - mësk – “mushkë”, citohet Çabej - në shumë gjuhë ballkanike dhe sllave ka fjalë nga
shtresa e gjuhëve
më të lashta ballkanike [IV, 431] - zara – “dhallë”, me prejardhje nga
dakomizishtja [I, 606] 3. Paralelet shqipe
të fjalës bullgare jepen shpesh në rastet kur kemi fjalë
me etimologji të huaj, që kanë depërtuar në
të dyja gjuhët duke ndjekur rrugë të ndryshme. - mura – “more”, lat. Morus alba në bullgarishte nga greq. e re mure, kurse në shqipe nga latinisthja mora “fryt i pemës” [IV, 330] 4. Paralele shqipe jepen si ilustrim pa shpjegime në rastet ku prejardhja mbetet e paqartë deri në fund. - bigor - “gëlqere” me zhvillim kuptimor bigorov – “shumë i kripur”. Në Dibër ka një monastir
Sveti Ivan Bigor, fjala ndeshet në shqipe dhe nëserbokroatishte.
E paqartë. [I, 46] pllana - .....krahaso shq. pllanjë [V, 301] 5. Fjalë të
depërtuara në shqipe përmes bullgaristhes nga gjuhë
të tjera - gushë – huazim nga latinishtja geusiae “grykët”, përmes rumanishtes
dhe më tutje e përçuar në shqipe [I, 297]
VI. Hipoteza jobindëse ose të dyshimta
Pas vëllimit të dytë në
korpusin e fjalorit janë përfshirë në mënyrë
të rregullt edhe mendime që janë hedhur poshtë ose
që konsiderohen me gjasa më të vogla. Citohen disa hipoteza
për prejardhje nga shqipja dhe shpjegohen arsyet që ngjallin
dyshim në vërtetësinë e tyre. p.sh.
- moga – “mund” në lidhje me shq. i madh [IV, 194] - mëlçati – “hesht” nga shq. mekem,
që konsiderohet e pamundur fonetikisht [IV, 392] - oveç – e huazuar nga ogiç në dialektet shqipe. [IV,
767] - mërka - (për dashin) nga mërkosh
në ritin e kuvadës [IV, 412]
VII. Fjalori etimologjik i bullgaristhes dhe studimet
gjuhësore - përfundim Fjalori etimologjik i bullgarishtes tashmë është një manual referimi i pasur për
gjuhëtarët dhe studiuesit e tjerë. Në periudhën
e sotme - mund të thuhet pa tepërim - gjurmimet e mundimshme
etimologjike kanë dalë nga moda duke u lënë vend
studimeve “më tërheqëse” ndërdisiplinore - etnolinguistike,
sociolinguistike etj. Megjithatë çdo specialist që
ka kërkuar informacionin “e bekuar” (në kuptimin të mbledhur
dhe të sistemuar) në Fjalorin etimologjik nuk mund të
mos ketë ndierë mirënjohje instinktive për punën
kolosale të autorëve të tij. Tipari dallues i çdo
vepre të mirë të këtij tipi është energjia
frymëzuese, pra idetë që të lindin vetëvetiu
duke e lexuar ose shfletuar.
Bibliografia: Bëllgarski etimologiçen
reçnik Vëllimi I, A-Z, Vl. Georgiev, I.
Gëlëbov, J. Zaimov, St. Ilçev; redaktor Vl. Georgiev,
Sofija, 1971, 680 f. Vëllimi II, I-KREPJA, Vl. Georgiev, J.
Zaimov, St. Ilçev, M. Çalëkov, J. Ivanov, D. Mihajlova,
V. Anastasov, G. Rikov, O. Mladenova, U. Dukova, M. Raçeva, L.
Dimitrova-Todorova, T. Todorov; redaktor Vl. Georgiev, Sofija, 1979,
740 f. Vëllimi III, KRES-MINGO, Vl. Georgiev, R. Bernar, St.
Ilçev, J. Ivanov, D. Mihajlova, V. Anastasov, U. Dukova, M. Raçeva,
T. Todorov; redaktor V. Georgiev, Sofija, 1986, 800 f. Vëllimi IV, MINGO-PADAM, V. Anastasov, L.
Dimitrova-Todorova, U.Dukova, J.Ivanov, D. Mihajlova, O. Mladenova,
M. Raçeva, G. Rikov, T. Todorov; redaktorë Vl. Georgiev,
I. Duridanov. Sofija, 1995, 1003 f. Vëllimi V, PADEZH-PUSKA, V. Anastasov, L.
Dimitrova-Todorova, U. Dukova, J. Ivanov, E. Mashalova, D. Mihajlova,
O. Mladenova, M. Raçeva, G. Rikov, L. Selimski, T. Todorov, kryeredaktor
I. Duridanov; redaktorë M. Raçeva, T. Todorov, Sofija, 1999,
860 f. Vëllimi VI, PUSKAM-SLLOVAR2, V. Anastasov, Hr. Dejkova, L. Dimitrova-Todorova, U.
Dukova, D. Mihajlova, M. Naçeva, M. Raçeva, G. Rikov,
L. Selimski, T. Todorov; redaktorë. M. Raçeva, T. Todorov,
Sofija, 2002, 886 f.
[1]
Në vitin
2000 pedagogu i Universitetit të Korçës dr. Dimitër
Bello mbrojti tezë doktorati në Sofje me titull “Huazimet
turke në shqipe dhe bullgarishte”, duke përdorur si manual
bazë për gjuhën bullgare Fjalorin
etimologjik të bullgarishtes. |