ДЖЕВАХИР СПАХИУ (р. 1945) Превод Диана Вълева “По острието на сабята минахме в час А после сабята мина над нас”
Ад-раят Ferrparajsa Без капка жал още утре ще умра Но защо да променям съдбата Старо вино, душата ми смири! С божествени окови ме улови! Все Рая проблясва оттатък Ад и тъми няма безгранично От всички отишли нататък На земята никой не се е появил. Всепроникваща досада Във вечността на света изравнен Без предателство изневиделица Без спречкване и без изкушение. Първи огън в жилите огнени Галят ме страсти и въглени От хиляди демони теглени От бунтовната ти ярост върнати. Със звездите говори, когато е сам в безкрайността на рай-ада Старо вино, душата ми рови! С божествени окови ме улови! Ferrparajsa Xhevahir Spahiu. Ferrparajsa.
Tiranë, 1999. f.4 Превод Дияна Вълева Надежда Shpresa Гледай ме във очите през ясния ден В звездата на тъмната нощ потърси мен В съня не вглежда се никой, ти гледай мен През времето търси ме, особено в утрешния ден До същността с пълна светлина освети ме Закови ме и от нереалността в света извади ме Отвъд хвърли ме, смей се и играй, граби и лъжи ме Съм или не съм, жив или мъртъв, вътре в себе си намери ме 6 януари 1990 Shpresa Xhevahir Spahiu. Ferrparajsa.
Tiranë, 1999. f. 15 Превод Дияна Вълева Мравка Milingona Мравке, която по тялото ми вървиш, ако търсиш си гнездо, аз ти подарявам от сърце едното си око. Milingona Xhevahir Spahiu. Ferrparajsa.
Tiranë, 1999. f. 85 Превод Дияна Вълева Сбогом Lamtumirë От сърцето капе страдание Капките съберете И свещ направете С нея нощем палете В негова памет възпоменание. Lamtumirë Xhevahir Spahiu. Ferrparajsa.
Tiranë, 1999. f. 89 Превод Дияна Вълева |